Funktionen |
 |
Das freie Chinesisch- Deutsche Wörterbuch http://chdw.de |
Wörterbuch
Zeichenlexikon
Lernzentrum
Hilfe und Hilfsmittel
|
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group Impressum
|
|
Exakte Treffer
|
Adj so, richtig, korrekt
|
然 rán
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
so, derart, dann, ungefähr, also dann
|
那么 [ 那麼 ] nàme
|
|
Adv so, derartig, auf diese Weise
|
如此 rúcǐ
|
|
so, deshalb, also, daher
|
所以 suǒyǐ
|
|
Adv so, auf diese Weise
|
尔 [ 爾 ] ěr
|
|
V so, wie ich die Sache sehe
|
依我来看 [ 依我來看 ] yīwǒláikàn
|
|
Int "Wenn ... so"-Beziehung
|
蕴含 [ 蘊涵 ] yùnhán
|
|
Pron auf diese Weise, diese, dieser, dieses ( diese Art von), so
|
这样 [ 這樣 ] zhèyàng
|
|
Adv so, solche(r/s)
|
这么 [ 這麼 ] zhème
|
|
Adv so, auf jene Weise
|
那样 [ 那樣 ] nàyàng
|
|
solch, so
|
恁 nèn
|
|
wie der Herr, so ´s Gescherr
|
上行下效 shàngxíngxiàxiào
|
|
zieht man einen Vergleich, so...
|
相比之下 xiāngbǐzhīxià
|
|
Treffer
|
sehr stark besucht sein (so dass der Innenhof des Hauses einem Marktplatz gleicht)
|
门庭若市 [ 門庭若市 ] méntíngruòshì
|
|
kaum besucht sein (so selten, dass man Spatzen auf der Türschwelle fangen kann)
|
门可罗雀 [ 門可羅雀 ] ménkěluóquè
|
|
und so weiter
|
什么的 [ 什麼的 ] shénmede
|
|
Int so lala <umg>
|
还可以 [ 還可以 ] háikěyǐ
|
|
Int es geht so
|
还可以 [ 還可以 ] háikěyǐ
|
|
Int ach so!
|
喔 ō
|
|
So ist es!
|
是这样 [ 是這樣 ]
|
|
So gehört es: / Es muss heißen:
|
应该是 [ 應該是 ]
|
|
noch, noch mehr, um so mehr (entspricht 更加)
|
更为 [ 更為 ] gèngwéi
|
|
S Herr So-und So
|
某某人 mǒumǒurén
|
|
einfach so
|
因此而 yīncǐ'ér
|
|
so viele
|
这么多 [ 這麼多 ]
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
V (ist) nicht so gut wie
|
不如 bùrú
|
|
Es ist gut so. In Ordnung. OK.
|
好了 hǎole
|
|
pah; na, na; ach, so etwas; sieh an; hört, hört
|
吓 [ 嚇 ] hè
|
|
Adj dasselbe, gleich so
|
同样 [ 同樣 ] tóngyàng
|
|
Int geht so, so lala
|
还行 [ 還行 ] háixíng
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [Sprichw]
|
弟子不必不如师 [ 弟子不必不如師 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
S Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [Sprichw]
|
师不必贤于弟子 [ 師不必賢於弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
Adj sehr schön (so dass der Mond verblasst und Blumen daneben hässlich aussehen) [Sprichw]
|
闭月羞花 [ 閉月羞花 ] bìyuèxiūhuā
|
|
V nicht so sein
|
不然 bùrán
|
|
Adv nicht allzu schlecht, es geht so, es ginge noch (Nordchinesisch)
|
凑合 [ 湊合 ] còuhé
|
|
Ist es so (oder nicht)
|
是否 shìfǒu
|
|
Adv jedenfalls, sowieso, wie auch immer, so oder so
|
无论如何 [ 無論如何 ] wúlùnrúhé
|
|
V so weit sein; so weit kommen
|
至于 [ 至於 ] zhìyú
|
|
Int Seien Sie nicht so bescheiden !
|
别客气 [ 別客氣 ] biékèqi
|
|
Int Seien Sie nicht so förmlich !
|
别客气 [ 別客氣 ] biékèqi
|
|
einer, der einer Sache unkundig ist, aber so tut, als würde er es verstehen [EDV]
|
不懂装懂 [ 不懂裝懂 ] bùdǒngzhuāngdǒng
|
|
Konj fast, beinah, nah, so gut wie
|
差不多 chàbuduō
|
|
Taku-Forts / Taku (大沽炮台Dàgū Pàotái; wörtlich: "Taku Batterien"), auch: Peiho Forts (白河碉堡 Báihé Diāobǎo) am Hai-Fluss, Bezirk Tanggu, Gemeinde Tianjin NO-China, 60 km SO von Tianjin.
|
大沽 dàgū
|
|
viel mehr (ist es so, dass), geschweige denn erst
|
更何况 [ 更何況 ] gènghékuàng
|
|
Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen.
|
工欲善其事必先利其器 [ 工慾善其事必先利其器 ] gōngyùshànqíshìbìxiānlìqíqì
|
|
Wie der Vater so der Sohn ( wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn" ) [Sprichw]
|
虎父无犬子 [ 虎父無犬子 ] hǔfùwúquǎnzǐ
|
|
fast, beinahe, so gut wie
|
几乎 [ 幾乎 ] jīhū
|
|
V jdn. anfeuern, "Tempo !", "Weiter so!"
|
加油 jiāyóu
|
|
wenn ja, ...; angenommen, dass es so ist...
|
假使是 jiǎshǐshì
|
|
Adv anscheinend, als ob, so gesehen
|
看来 [ 看來 ] kànlái
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|
|