Exakte Treffer
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
S Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart )
|
黄毛小子 [ 黃毛小子 ] huángmáoxiǎozǐ
|
|
S Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart )
|
黄毛仔 [ 黃毛仔 ] huángmáozǐ
|
|
Treffer
|
eine Art Flagge, worauf eine weiße Tigerfigur sowie blauer Himmel gestickt werden. In einem von Wang, Anshis (ein berühmter Politiker, Denker, Literaturwissenschaftler sowie Dichter in Song-Dynastie) Spruchpaaren wurde diese Art Flagge erwähnt, mit dem Wang angeblich seine Ehefrau erworben haben sollte.
|
飞虎旗 [ 飛虎旗 ] fēihǔqí
|
|
V mit neuen Augen sehen, in einem anderen (besseren) Licht betrachten
|
刮目相看 guāmùxiāngkàn
|
|
Zähl ZEW für Dinge mit einem Mund / einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen
|
口 kǒu
|
|
sehr stark besucht sein (so dass der Innenhof des Hauses einem Marktplatz gleicht)
|
门庭若市 [ 門庭若市 ] méntíngruòshì
|
|
V (von einem politischen Amt) abtreten
|
下台 xiàtái
|
|
vor einem Wetterumschwung die Ernte einbringen
|
龙口夺食 [ 龍口奪食 ] lóngkǒuduóshí
|
|
S mit einem einzigen Versuch erledigt (one-shot kill), Verfasser: 上海日报 [Werk]
|
一枪头 [ 一槍頭 ] yīqiāngtóu
|
|
V abtreten (von einem Posten)
|
离任 [ 離任 ] lírèn
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
V der Einladung zu einem Festessen/ Bankett folgen
|
赴席 fùxí
|
|
Zähl ZEW für Gegenstand mit einem festen Griff (z.B. Geige, Messer, Regenschirm)
|
把 bǎ
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [Sprichw]
|
弟子不必不如师 [ 弟子不必不如師 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
S Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [Sprichw]
|
师不必贤于弟子 [ 師不必賢於弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
V arbeiten in einem Büro, offizielles Geschäft verrichten [Org]
|
办公 [ 辦公 ] bàngōng
|
|
S Arbeit, Dienst, Beschäftigung (in einem Büro)
|
办公 [ 辦公 ] bàngōng
|
|
V sich vor einem Sonnenstich in acht nehmen
|
避暑 bìshǔ
|
|
V (ich will nicht) nicht aufstehen; wenn man zum Aufstehen aufgefordert wird, z.b. wenn man auf einem Stuhl sitzt.
|
不起 bùqǐ
|
|
V eine Rolle (in einem Stück) spielen
|
串 chuàn
|
|
V sich erinnern, einem etw. wieder einfallen
|
记得 [ 記得 ] jìde
|
|
S Liebe zwischen einem Chinesen und einem Ausländer
|
跨国恋 [ 跨國戀 ] kuàguóliàn
|
|
in Hülle und Fülle, die Augen gehen einem über angesichts der vielen Kostbarkeiten
|
琳琅满目 [ 琳琅滿目 ] línlángmǎnmù
|
|
V entweichen, verflüchtigen (aus einem Netz, Behälter, etc)
|
漏 lòu
|
|
S Leck, Loch in einem Gefäß
|
漏 lòu
|
|
bei einem Baumstumpf stehen und auf einen Hasen warten
|
守株待兔 shǒuzhūdàitù
|
|
darauf warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen
|
守株待兔 shǒuzhūdàitù
|
|
Adj auf einmal, mit einem Mal
|
一下 yīxià
|
|
S Ortschaft mit einem Anlegerplatz für Schiffe
|
埠 bù
|
|
V an einem Wettkampf, Wettbewerb teilnehmen
|
参赛 [ 參賽 ] cānsài
|
|
V sich an einem kühlen Ort ausruhen; Kühlung suchen
|
乘凉 [ 乘涼 ] chéngliáng
|
|
V eine wichtige Rolle spielen (in einem Projekt, Film etc.)
|
担纲 [ 擔綱 ] dāngāng
|
|
V gegenüberstehen, vor einem stehen
|
当前 [ 當前 ] dāngqián
|
|
Adv alles in einem; insgesamt
|
共计 [ 共計 ] gòngjì
|
|
V wild (mit einem Fahrzeug) durch die Gegend rasen, ohne Bedenken alles beiseite stoßen
|
横冲直闯 [ 橫衝直闖 ] héngchōngzhíchuǎng
|
|
S das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen / das Pünktchen aufs i setzen
|
画龙点睛 [ 畫龍點睛 ] huàlóngdiǎnjīng
|
|
V jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln
|
绞 [ 絞 ] jiǎo
|
|
V zu einem Arzt gehen; zu einer ärztlichen Untersuchung gehen [Med]
|
看病 kànbìng
|
|
V brandmarken, mit einem Zeichen versehen
|
烙印 làoyìn
|
|
S Bund (Verwaltungseinheit im autonomen Gebiet innere Mongolei, einem Provinzbezirk entsprechend)
|
盟 méng
|
|
V von einem Posten abrufen
|
免职 [ 免職 ] miǎnzhí
|
|
V von einem Posten abberufen
|
免职 [ 免職 ] miǎnzhí
|
|
Ein Vogel verbringt die Nacht auf einem Baum an der Seite des Teiches.
|
鸟宿池边树 [ 鳥宿池邊樹 ] niǎosùchíbiānshù
|
|
einer/eine/eines von einem Paar
|
匹 pī
|
|
S Auszug (aus einem Text)
|
片段 piànduàn
|
|
Das Gesuchte nicht sehen, obwohl es vor einem liegt (den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen) [Sprichw]
|
骑马找马 [ 騎馬找馬 ] qímǎzhǎomǎ
|
|
V heben, anheben, etw. an einem Ende nach oben heben
|
翘 [ 翹 ] qiáo
|
|
V (wörtl.) in einem hohen Baum fängt sich der Wind, erfolgreiche Menschen ziehen Kritik auf sich [Sprichw]
|
树大招风 [ 樹大招風 ] shùdàzhāofēng
|
|
sagen (wie? gefolgt von einem Adverb)
|
说得 [ 說得 ] shuōdé
|
|
keine Angst vor Himmel und Hölle, nur Angst vor einem Ausländer, der Chinesisch kann
|
天不怕地不怕就怕老外会说中国话 [ 天不怕地不怕就怕老外會說中國話 ] tiānbùpàdìbùpàjiùpàlǎowàihuìshuōzhōngguóhuà
|
|
V sich erstrecken, sich hinziehen, reichen (bis zu einem bestimmten Punkt)
|
延伸 yánshēn
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|