Exakte Treffer
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
an, als, aus, bei, in, von, zu
|
於 [ 于 ] yú
|
|
介 als
|
作為 [ 作为 ] zuòwéi
|
|
als ... fungieren, als ... tätig sein
|
當 [ 当 ] dāng
|
|
連 als, während, wenn
|
的時候 [ 的时候 ] deshíhòu
|
|
während, als
|
何時 [ 何时 ] héshí
|
|
動 jn./etw. als ... betrachten (oder ansehen)
|
看做 kànzuò
|
|
副 lieber ... als
|
情願 [ 情愿 ] qíngyuàn
|
|
動 im Ruf stehen, als … gelten
|
被譽為 [ 被誉为 ] bèiyùwéi
|
|
als ... tätig sein
|
當了 [ 当了 ] dāngliǎo
|
|
動 zum/als.... gewählt werden
|
當選為 [ 当选为 ] dāngxuǎnwéi
|
|
連 zu dem Zeitpunkt, als
|
等到 děngdào
|
|
zu Beginn, zu Anfang, als ... begann
|
開始的時候 [ 开始的时候 ] kāishǐdeshíhòu
|
|
動 als "Weltraumtaxi " für die ISS-Astronauten dienen
|
用作空間站宇航員的太空出租車 [ 用作空间站宇航员的太空出租车 ] yòngzuòkōngjiānzhànyǔhángyuándetàikōngchūzūchē
|
|
連 与其。。。。不如。。。。 Lieber ... als ...
|
與其不如 [ 与其不如 ] yǔqíbùrú
|
|
副 aus Anlass, anlässlich, während, als
|
之際 [ 之际 ] zhījì
|
|
als, während
|
曷 hé
|
|
während, als
|
洎 jì
|
|
Treffer
|
(das Jahr) 97 (auch als Abkürzung für 1997 verwendet)
|
九七年 jiǔqīnián
|
|
名 Einer der bekanntesten chinesischen Kaiser in der Tang Dynastie (618-907 n.Chr.), geboren als Li, Longji (685-762). Seine Regierungszeit zwischen 712/13 und 756 markiert den Höhepunkt und jähen Absturz dieser Dynastie.
|
唐明皇 tángmínghuáng
|
|
als letztes
|
最後 [ 最后 ] zuìhòu
|
|
weniger als [數]
|
小於 [ 小于 ] xiǎoyú
|
|
kleiner als (<) [數]
|
小於 [ 小于 ] xiǎoyú
|
|
形 schwächer als, unterlegen, zweitrangig
|
亞 [ 亚 ] yà
|
|
mehr als ein Jahr (lang)
|
一年多 yīniánduō
|
|
"einmal sehen ist besser als hundertmal hören"
|
百聞不如一見 [ 百闻不如一见 ]
|
|
niedriger als
|
低于 dīyú
|
|
專 Navassa (als nichtinkorporiertes amerikanisches Außengebiet der USA) [地]
|
納弗沙島 [ 纳弗沙岛 ] nàfúshādǎo
|
|
動 als blinder Passagier fahren
|
偷渡 tōudù
|
|
als Beispiel
|
為例 [ 为例 ] wéilì
|
|
ersetzen, als Ersatz dienen
|
代購 [ 代替 ]
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
動 jdn., etw. ansehen als
|
看作 kànzuò
|
|
名 brauchst du nicht / als Antwort wenn jmd. etwas befürchtet
|
不會的 [ 不会的 ] bùhuìde
|
|
名 als Emoticon/Smiley, ähnlich -.- ; geschockt, amüsiert, entsetzt
|
囧 jiǒng
|
|
副 sehr, äußerst, (stärker als hěn很)
|
挺 tǐng
|
|
Gruß; viele Grüße (als Floskel am Ende eines Briefs / einer E-Mail)
|
祝好 zhùhǎo
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
弟子不必不如師 [ 弟子不必不如师 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
名 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
師不必賢於弟子 [ 师不必贤于弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
sowohl als auch
|
又 yòu
|
|
專 Tatsienlu; heute: Kangding (康定Kāngdìng; Tibetanisch in offizieller Transkription: Dardo or Darzêdo ist der Name eines Landkreises und einer Stadt in der tibetanischen autonomen Präfektur Garzê in der Provinz West-Sichuan, China. Er wird verwaltet in der Stadt Kangding. Im Westen war Dardo früher bekannt als Tachienlu oder Tatsienlu (Dǎjiànlú 打箭爐 chinesische Transkription des tibetanischen Namens Darzêdo. [地]
|
打箭爐 [ 打箭炉 ] dǎjiànlú
|
|
動 (顶替) etwas durch etwas ersetzen, etwas als etwas ausgeben
|
顶 dǐng
|
|
連 sobald als, nachdem
|
即 jí
|
|
動 jdn., etw. annehmen als
|
看作 kànzuò
|
|
動 jdn., etw. vostellen als
|
看作 kànzuò
|
|
動 jdn., etw. betrachten als
|
看作 kànzuò
|
|
副 mehr als, etwas über
|
來 [ 来 ] lái
|
|
als ob...
|
若 ruò
|
|
副 anscheinend, dem Anschein nach, es scheint, als ob
|
似乎 sìhū
|
|
介 als Folge von, im Zusammenhang mit, einher gehend mit, nach, folgend, mit
|
隨著 [ 随着 ] suízhe
|
|
動 als Hintergrund ( Folie ) dienen
|
托 tuō
|
|
Rüdenberg erstellte das bis dahin umfangreichste chinesisch-deutsche Wörterbuch (1924), dessen Gebrauch sich eher an Praktiker als an Wissenschaftler richtet. 1963 erfuhr es eine Neubearbeitung durch Hans O. H. Stange und erhielt später einen Anhang durch C.A. Kollecker, der zu den 6400 Schriftzeichen zusätzlich die Aussprache im Hakka und im Kanton-Dialekt angibt.
|
維爾訥呂登貝格 [ 维尔讷吕登贝格 ] wéi'ěrnèlǚdēngbèigé
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|