Exakte Treffer
|
形 einfach, kurz, unkompliziert
|
簡 [ 简 ] jiǎn
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
形 einfach, leicht
|
容易 róngyì
|
|
形 einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht
|
約 [ 约 ] yuē
|
|
形 einfach, simpel, schlicht
|
單純 [ 单纯 ] dānchún
|
|
副 geradezu, einfach, schlichtweg, überhaupt (zur Verstärkung)
|
簡直 [ 简直 ] jiǎnzhí
|
|
形 einfach, schlicht, schmucklos
|
素 sù
|
|
形 einfach, bedürfnislos
|
儉 [ 俭 ] jiǎn
|
|
形 einfach, leicht (verständlich)
|
淺近 [ 浅近 ] qiǎnjìn
|
|
形 einfach
|
輕巧 [ 轻巧 ] qīngqiǎo
|
|
形 einfach, geradezu
|
索性 suǒxìng
|
|
副 einfach
|
易 yì
|
|
einfach, schlicht
|
純朴 [ 纯朴 ] chúnpǔ
|
|
einfach (Reiseweg, Fahrkarte, Flugschein)
|
單程 [ 单程 ] dānchéng
|
|
形 einfach
|
簡便 [ 简便 ] jiǎnbiàn
|
|
形 einfach, lapidar
|
簡練 [ 简练 ] jiǎnliàn
|
|
形 einfach
|
簡單易行 [ 简单易行 ] jiǎndānyìxíng
|
|
形 einfach
|
簡單 [ 简单 ] jiǎndān
|
|
形 einfach, schlicht
|
樸實 [ 樸素 ] pǔsù
|
|
形 schlicht, einfach
|
樸素 [ 朴素 ] pǔsù
|
|
形 leichtverständlich, einfach
|
淺顯 [ 浅显 ] qiǎnxiǎn
|
|
形 einfach
|
淺明 [ 浅明 ] qiǎnmíng
|
|
形 einfach
|
輕便靈活 [ 轻便灵活 ] qīngbiànlínghuó
|
|
形 einfach
|
輕而易舉 [ 轻而易举 ] qīng'éryìjǔ
|
|
形 einfach
|
使用簡便 [ 使用简便 ] shǐyòngjiǎnbiàn
|
|
形 einfach
|
易行 yìxíng
|
|
bedürfnislos, einfach
|
濟 [ 济 ] jì
|
|
副 einfach
|
乾脆 gāncuì
|
|
einfach, gerade
|
光是 guāngshì
|
|
einfach, ehrlich
|
簡樸 [ 简朴 ] jiǎnpú
|
|
einfach, leicht verständlich
|
陋 lòu
|
|
動 einfach
|
基本地 jīběnde
|
|
動 einfach
|
簡單地 [ 简单地 ] jiǎndānde
|
|
einfach
|
淺易 [ 浅易 ] qiǎnyì
|
|
動 einfach
|
輕易地 [ 轻易地 ] qīngyìde
|
|
einfach
|
硬是 yìngshì
|
|
Treffer
|
形 einfach um. klar, übersichtlich
|
簡明 [ 简明 ] jiǎnmíng
|
|
beschreiben (kann/muss man manchmal bei der Übersetzung einfach weglassen)
|
刻畫 [ 刻画 ] kèhuà
|
|
Er steht einfach nicht auf Dich (Filmtitel, He's just not that into you) [藝]
|
他其實沒那麼喜歡妳 [ 他其实没那么喜欢妳 ] tāqíshíméinàmexǐhuānnǐ
|
|
einfach gesagt, kurz gesagt
|
簡單地說 [ 简单地说 ] jiǎndāndeshuō
|
|
einfach so
|
因此而 yīncǐ'ér
|
|
形 einfach substituiert [化]
|
單取代 [ 单取代 ] dānqǔdài
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
弟子不必不如師 [ 弟子不必不如师 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
名 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
師不必賢於弟子 [ 师不必贤于弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
動 sich nicht darum kümmern und einfach weitergehen ( weiterfahren )
|
不顧而去 [ 不顾而去 ] bùgù'érqù
|
|
動 sich nicht darum kümmern und einfach weggehen ( wegfahren )
|
不顧而去 [ 不顾而去 ] bùgù'érqù
|
|
動 einfach wegfahren, einfach weggehen
|
不顧而去 [ 不顾而去 ] bùgù'érqù
|
|
動 einfach weiterfahren, einfahc weitergehen
|
不顧而去 [ 不顾而去 ] bùgù'érqù
|
|
動 einfach mal versuchen, einfach mal probieren
|
試試看 [ 试试看 ] shìshikàn
|
|
verhältnismäßig einfach
|
比較容易 [ 比较容易 ] bǐjiàoróngyì
|
|
動 praktisch zu gebrauchen, einfach zu bedienen
|
好使 hǎoshǐ
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|