汉德辞典 -> Suchergebnis
Language:    

功能

一本属于我们的
汉德辞典
http://chdw.de

词典中心

字典中心

学习中心

帮助中心


登陆

用户:
我忘记了密码!
密码:  
  浏览时自动登陆


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
版主说明

Suchergebnis - 汉德辞典


搜索:   
中文—德文   德文—中文
中文文体:
搜索选项: 搜索例句
显示尚未检验的词汇

Exakte Treffer

  Einsteinium (Element 99, Es) <VR China>   [化]   [ ]   āi   编辑/删除帖子
  Einsteinium (Element 99, Es) <Taiwan>   [化]   ài   编辑/删除帖子

Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:

welche/er/es, was für ein     编辑/删除帖子
  es <Personalpronomen 3. Pers., benutzt für unbelebte Sachen, Dinge>     编辑/删除帖子
  es (Personalpronomen 3. Pers., benutzt für Tiere)     编辑/删除帖子
  er, sie, es (Kantonesisch)     编辑/删除帖子
  er, sie, es <Personalpronomen 3. Pers., für Götter>     编辑/删除帖子
  embryonale Stammzellen (ES)   [生] 胚胎干细胞   [ 胚胎幹細胞 ]   pēitāigànxìbāo   编辑/删除帖子
  Luís de Camões   (1524 - 1580)     [人] 贾梅士   [ 賈梅士 ]   gǔméishì   编辑/删除帖子

Treffer

  nicht (haben), (es gibt) nicht, nicht haben   [ ]   méi   编辑/删除帖子
  es nicht geschafft haben 未能   wèinéng   编辑/删除帖子
  Partikel/Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich an der Seite des Schriftzeichens befindet   [语] 字旁   zìpáng   编辑/删除帖子
  es geht so 还可以   [ 還可以 ]   háikěyǐ   编辑/删除帖子
Wie geht es Ihnen? <höflich> 您好吗   [ 您好嗎 ]   nínhǎoma   编辑/删除帖子
  handeln, wie es die Gelegenheit verlangt 相机行事   [ 相機行事 ]   xiàngjīxíngshì   编辑/删除帖子
Es sollte gesagt werden, dass.... 应该说   [ 應該說 ]   yīnggāishuō   编辑/删除帖子
So ist es! 是这样   [ 是這樣 ]   编辑/删除帖子
So gehört es: / Es muss heißen: 应该是   [ 應該是 ]   编辑/删除帖子

Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:

  es wäre besser 不如   bùrú   编辑/删除帖子
Es ist gut so. In Ordnung. OK. 好了   hǎole   编辑/删除帖子
  "Reines Examen" (Examen, in dem es keine Sonderbehandlung oder Sonderpunkte gibt)   [书] 裸考   luǒkǎo   编辑/删除帖子
  es ist nicht Wert diesen Verstorbenen zu bedauern 死不足惜   sǐbùzúxí   编辑/删除帖子
Wie spät ist es? 现几点   [ 現幾點 ]   xiànjīdiǎn   编辑/删除帖子
Mir geht es gut! 我很好   编辑/删除帖子
Geht es? 可以吗   [ 可以嗎 ]   kěyǐma   编辑/删除帖子
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.   [成] 弟子不必不如师   [ 弟子不必不如師 ]   dìzǐbúbìbùrúshī   编辑/删除帖子
  es gibt nicht 没有   [ 沒有 ]   méiyǒu   编辑/删除帖子
  Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.   [成] 师不必贤于弟子   [ 師不必賢於弟子 ]   shībúbìxiányúdìzǐ   编辑/删除帖子
  nicht allzu schlecht, es geht so, es ginge noch (Nordchinesisch) 凑合   [ 湊合 ]   còuhé   编辑/删除帖子
  lieber, es wäre besser 还是   [ 還是 ]   háishì   编辑/删除帖子
  Wie geht es Dir? 你好吗   [ 你好嗎 ]   nǐhǎoma   编辑/删除帖子
  Hallo! Wie geht es Dir? ("Hast Du schon gegessen", Gruß in Taiwan) 你吃饱了吗   [ 你吃飽了嗎 ]   nǐchībǎolema   编辑/删除帖子
"es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etw weder abbrechen noch zu Ende führen können   [成] 骑虎难下   [ 騎虎難下 ]   qíhǔnánxià   编辑/删除帖子
Qin, auch Ch’in oder Ts’in, (778 v. Chr. – 207 v. Chr.) war ein Königreich in China während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen sowie der Zeit der Streitenden Reiche. Der Staat Qin verfolgte eine expansive Politik, die dazu führte, dass es ganz China zum ersten Mal vereinte und zur Gründung der Qin-Dynastie führte. Der Ahnenname des Hauses Qin lautet Yíng 嬴, der Clanname ebenso wie das Reich: Qin.   qín   编辑/删除帖子
Ist es so (oder nicht) 是否   shìfǒu   编辑/删除帖子
Rüdenberg erstellte das bis dahin umfangreichste chinesisch-deutsche Wörterbuch (1924), dessen Gebrauch sich eher an Praktiker als an Wissenschaftler richtet. 1963 erfuhr es eine Neubearbeitung durch Hans O. H. Stange und erhielt später einen Anhang durch C.A. Kollecker, der zu den 6400 Schriftzeichen zusätzlich die Aussprache im Hakka und im Kanton-Dialekt angibt. 维尔讷吕登贝格   [ 維爾訥呂登貝格 ]   wéi'ěrnèlǚdēngbèigé   编辑/删除帖子
  etw. lernen, um es anzuwenden / lernen, was man gebrauchen kann 学以致用   [ 學以致用 ]   xuéyǐzhìyòng   编辑/删除帖子
  er, sie es (Taiwanisch)     编辑/删除帖子
durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu   yóu   编辑/删除帖子
es gibt   yǒu   编辑/删除帖子
wie wäre es, wenn ... 怎么样   [ 怎麼樣 ]   zěnmeyàng   编辑/删除帖子
Theorie (von Deng Xiaoping), daß es egal ist, ob eine Katze schwarz oder weiß ist, solange sie Mäuse fängt 白猫黑猫论   [ 白貓黑貓論 ]   báimāohēimāolùn   编辑/删除帖子
  <Dialekt> nicht müssen, nicht brauchen, nicht nötig, es erübrigt sich (Kontraktion vonund 用)   béng   编辑/删除帖子
  Chaulmoograölbaum Erst im Jahre 1901 stellte Sir David Prain fest, daß es die Samen des in Burma, Assam und Ostbengalen heimischen Baumes Hydnocarpus Kurzii Warb. (= Taraktogenos kurzii King) sind, die das echte Chaulmoograöl liefern. (fälschlicherweise: Gynocardia odorata)   [生] 大枫子   [ 大楓子 ]   dàfēngzǐ   编辑/删除帖子
viel mehr (ist es so, dass), geschweige denn erst 更何况   [ 更何況 ]   gènghékuàng   编辑/删除帖子
  es sich gut gehen lassen, es gut haben 过好日子   [ 過好日子 ]   guòhǎorìzǐ   编辑/删除帖子
  OK (wenn es unbedingt sein muss) 好吧   hǎoba   编辑/删除帖子
  es gibt keinen Grund zu..., wozu denn 何必   hébì   编辑/删除帖子
wenn ja, ...; angenommen, dass es so ist... 假使是   jiǎshǐshì   编辑/删除帖子
es gibt kein reines Gold, irgendwas ist immer, nichts ist perkekt   [成] 金无足赤   [ 金無足赤 ]   jīnwúzúchì   编辑/删除帖子
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
für Excel, OpenOffice Calc und andere Tabellenkalkulationen: