Exakte Treffer
|
形 einfach, kurz, unkompliziert
|
简 [ 簡 ] jiǎn
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
形 einfach, leicht
|
容易 róngyì
|
|
形 einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht
|
约 [ 約 ] yuē
|
|
形 einfach, simpel, schlicht
|
单纯 [ 單純 ] dānchún
|
|
副 geradezu, einfach, schlichtweg, überhaupt (zur Verstärkung)
|
简直 [ 簡直 ] jiǎnzhí
|
|
形 einfach, schlicht, schmucklos
|
素 sù
|
|
形 einfach, bedürfnislos
|
俭 [ 儉 ] jiǎn
|
|
形 einfach, leicht (verständlich)
|
浅近 [ 淺近 ] qiǎnjìn
|
|
形 einfach
|
轻巧 [ 輕巧 ] qīngqiǎo
|
|
形 einfach, geradezu
|
索性 suǒxìng
|
|
副 einfach
|
易 yì
|
|
einfach, schlicht
|
纯朴 [ 純朴 ] chúnpǔ
|
|
einfach (Reiseweg, Fahrkarte, Flugschein)
|
单程 [ 單程 ] dānchéng
|
|
形 einfach
|
简便 [ 簡便 ] jiǎnbiàn
|
|
形 einfach, lapidar
|
简练 [ 簡練 ] jiǎnliàn
|
|
形 einfach
|
简单易行 [ 簡單易行 ] jiǎndānyìxíng
|
|
形 einfach
|
简单 [ 簡單 ] jiǎndān
|
|
形 einfach, schlicht
|
樸素 [ 樸實 ] pǔsù
|
|
形 schlicht, einfach
|
朴素 [ 樸素 ] pǔsù
|
|
形 leichtverständlich, einfach
|
浅显 [ 淺顯 ] qiǎnxiǎn
|
|
形 einfach
|
浅明 [ 淺明 ] qiǎnmíng
|
|
形 einfach
|
轻便灵活 [ 輕便靈活 ] qīngbiànlínghuó
|
|
形 einfach
|
轻而易举 [ 輕而易舉 ] qīng'éryìjǔ
|
|
形 einfach
|
使用简便 [ 使用簡便 ] shǐyòngjiǎnbiàn
|
|
形 einfach
|
易行 yìxíng
|
|
bedürfnislos, einfach
|
济 [ 濟 ] jì
|
|
副 einfach
|
乾脆 gāncuì
|
|
einfach, gerade
|
光是 guāngshì
|
|
einfach, ehrlich
|
简朴 [ 簡樸 ] jiǎnpú
|
|
einfach, leicht verständlich
|
陋 lòu
|
|
动 einfach
|
基本地 jīběnde
|
|
动 einfach
|
简单地 [ 簡單地 ] jiǎndānde
|
|
einfach
|
浅易 [ 淺易 ] qiǎnyì
|
|
动 einfach
|
轻易地 [ 輕易地 ] qīngyìde
|
|
einfach
|
硬是 yìngshì
|
|
Treffer
|
形 einfach um. klar, übersichtlich
|
简明 [ 簡明 ] jiǎnmíng
|
|
beschreiben (kann/muss man manchmal bei der Übersetzung einfach weglassen)
|
刻画 [ 刻畫 ] kèhuà
|
|
Er steht einfach nicht auf Dich (Filmtitel, He's just not that into you) [艺]
|
他其实没那么喜欢妳 [ 他其實沒那麼喜歡妳 ] tāqíshíméinàmexǐhuānnǐ
|
|
einfach gesagt, kurz gesagt
|
简单地说 [ 簡單地說 ] jiǎndāndeshuō
|
|
einfach so
|
因此而 yīncǐ'ér
|
|
形 einfach substituiert [化]
|
单取代 [ 單取代 ] dānqǔdài
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
弟子不必不如师 [ 弟子不必不如師 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
名 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
师不必贤于弟子 [ 師不必賢於弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
动 sich nicht darum kümmern und einfach weitergehen ( weiterfahren )
|
不顾而去 [ 不顧而去 ] bùgù'érqù
|
|
动 sich nicht darum kümmern und einfach weggehen ( wegfahren )
|
不顾而去 [ 不顧而去 ] bùgù'érqù
|
|
动 einfach wegfahren, einfach weggehen
|
不顾而去 [ 不顧而去 ] bùgù'érqù
|
|
动 einfach weiterfahren, einfahc weitergehen
|
不顾而去 [ 不顧而去 ] bùgù'érqù
|
|
动 einfach mal versuchen, einfach mal probieren
|
试试看 [ 試試看 ] shìshikàn
|
|
verhältnismäßig einfach
|
比较容易 [ 比較容易 ] bǐjiàoróngyì
|
|
动 praktisch zu gebrauchen, einfach zu bedienen
|
好使 hǎoshǐ
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|