Exakte Treffer
|
名 Silicium, Silizium <veraltet, besser 硅 oder 矽> [化]
|
釸 xì
|
|
名 Konjunktiv (Möglichkeitsform) [besser: 連接語氣] [語]
|
连接語氣 [ 連接語氣 ] liánjiēyǔqì
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
形 besser
|
更好 gènghǎo
|
|
besser
|
強 [ 强 ] qiáng
|
|
形 noch nützlicher, brauchbarer, geeigneter, besser
|
更有用 gèngyǒuyòng
|
|
(etwas) besser
|
好一點 [ 好一点 ] hǎoyīdiǎn
|
|
副 eher, lieber, besser
|
毋寧 [ 毋宁 ] wúnìng
|
|
besser
|
更佳 gèngjiā
|
|
besser
|
基礎工作 [ 基础工作 ] jīchǔgōngzuò
|
|
Treffer
|
形 nicht gewöhnlich (sondern besser)
|
不俗 bùsú
|
|
"einmal sehen ist besser als hundertmal hören"
|
百聞不如一見 [ 百闻不如一见 ]
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
連 es wäre besser
|
不如 bùrú
|
|
愈多愈好 je mehr, desto besser
|
愈 yù
|
|
Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
弟子不必不如師 [ 弟子不必不如师 ] dìzǐbúbìbùrúshī
|
|
名 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Lehrer nicht immer besser als ihre schüler sein müssen. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich. [成]
|
師不必賢於弟子 [ 师不必贤于弟子 ] shībúbìxiányúdìzǐ
|
|
副 lieber, es wäre besser
|
還是 [ 还是 ] háishì
|
|
副 immer bestrebt sein, Gutes noch besser zu machen [成]
|
精益求精 jīngyìqiújīng
|
|
副 würde lieber, es wäre besser, vorzugsweise
|
寧可 [ 宁可 ] nìngkě
|
|
den Schafstall reparieren, wenn schon ein paar Schafe verloren sind. Besser spät als nie. [成]
|
亡羊補牢 [ 亡羊补牢 ] wángyángbǔláo
|
|
連 statt (...), anstelle, lieber als, eher als, besser als (zusammen mit 不如 verwendet)
|
與其 [ 与其 ] yǔqí
|
|
動 bessern, besser werden
|
愈 yù
|
|
immer besser
|
更佳和更佳 gèngjiāhégèngjiā
|
|
動 aufbessern, besser werden, sich bessern
|
好轉 [ 好转 ] hǎozhuǎn
|
|
動 eine Idee besser sein [成]
|
略勝一籌 [ 略胜一筹 ] lüèshèngyīchóu
|
|
動 eine Idee besser sein [成]
|
略高一籌 [ 略高一筹 ] lüègāoyīchóu
|
|
動 besser nicht beginnen als nicht beenden
|
寧願不開始也不要半途而廢 [ 宁愿不开始也不要半途而废 ] nìngyuànbùkāishǐyěbùyàobàntú'érfèi
|
|
動 etw. lieber wollen, etw. vorziehen zu tun, besser als…
|
寧肯 [ 宁肯 ] nìngkěn
|
|
動 besser als
|
勝過 [ 胜过 ] shèngguò
|
|
mehr od. besser sein als, überlegen sein
|
勝似 [ 胜似 ] shèngsì
|
|
名 Shinigami [ jap. "Todesgott", besser Todesgeist ] [宗]
|
死神 sǐshén
|
|
專 Wu Bingjian (dem Westen besser bekannt als "Howqua", bedeutendster Händler der 13 Factories) (1769 - 1843) [人]
|
伍秉鑒 [ 伍秉鉴 ] wǔbǐngjiàn
|
|
名 British foreign and Commonwealth Office, das Foreign and Commonwealth Office, besser bekannt als Foreign Office oder FCO ist das Außenministerium des Vereinigten Königreichs. [地]
|
英國外交及聯邦事務部 [ 英国外交及联邦事务部 ] yīngguówàijiāojíliánbāngshìwùbù
|
|
besser als
|
優於 [ 优于 ] yōuyú
|
|
immer besser, wird immer besser
|
越來越好 [ 越来越好 ] yuèláiyuèhǎo
|
|
專 Zhengyangmen- Tor (besser bekannt als Qianmen-Tor, d.h. als Vorderes Tor, am Tiananmen-Platz in Beijing)
|
正陽門 [ 正阳门 ] zhèngyángmén
|
|
動 sich besser fühlen
|
好受 hǎoshòu
|
|
形 ein bisschen besser
|
好點兒 [ 好点儿 ] hǎodiǎnr
|
|
動 besser werden
|
見好 [ 见好 ] jiànhǎo
|
|
動 besser differenzieren, stärker differenzieren
|
拉開檔次 [ 拉开档次 ] lākaidàngcì
|
|
Körperliche Arbeit wird besser bezahlt als Denkarbeit
|
腦體倒掛 [ 脑体倒挂 ] nǎotǐdàoguà
|
|
動 besser nicht beginnen, als nicht beenden
|
宁愿不开始也不要半途而废 [ 宁愿不封始也不要半途而废 ] nìngyuànbùkāishǐyěbùyàobàntú'érfei
|
|
täglich besser
|
日好一日 rìhǎoyīrì
|
|
形 je schneller desto besser
|
愈快愈好 yùkuàiyùhǎo
|
|
形 je mehr desto besser
|
愈多愈好 yùduōyùhǎo
|
|
形 je länger je besser
|
愈長愈好 [ 愈长愈好 ] yùchángyùhǎo
|
|
je schneller je besser
|
越快越好
|
|
專 ZhaoJun (= Wang Qiang (王牆 auch: 王檣; 王嬙), besser bekannt unter ihrem Hofnamen (style name) Wang Zhaojun (王昭君Wáng Zhāojūn) war die Gefährtin von Xiongnu shanyu Huhanye (呼韓邪).gehörte zu den vier schönsten Frauen aus dem Chinesischen Kaiserreich; Name einer berühmten Prinzessin der 漌(han4) Han-Zeit, die dem Hunnenkönig zur Gemahlin gegeben wurde.
|
昭君 zhāojūn
|
|
Besser geht’s nicht
|
盡善盡美 [ 尽善尽美 ] jìnshànjìnměi
|
|
besser als nichts
|
聊勝於無 [ 聊胜于无 ] liáoshèngyúwú
|
|
um so besser
|
那就更好 nǎjiùgènghǎo
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|