Chinese-German Dictionary HanDeDict -> The Chinese character 匪
Language:    

Functions

The free Chinese-German dictionary
http://chdw.de

Dictionary Center

Character Dictionary

Learning Center

Help Center


Log in

Username:
I forgot my password
Password:  
  Log me on automatically each visit


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Impressum

The Chinese character 匪 - Chinese-German Dictionary HanDeDict

匪

pronunciation (Pinyin): 
pronunciation (Cantonese): 
historical pronunciation (Tang): 
piə̌i
 
Kangxi radical: 
also: 

Styles of writing

匪: regular script
regular script

匪: regular script (using a pen)
regular script (using a pen)

匪: semi-cursive script
semi-cursive script

匪: clerical script
clerical script

匪: serif (Songti/Mingti)
serif (Songti/Mingti)

匪: Fangsongti
Fangsongti

匪: sans serif
sans serif

匪: rounded
rounded

Meaning of 匪 when used as a word

The following entry has not been verified:

    (fěi)

  Edit/Delete this post
  1.  Bandit, Räuber

Further example words that contain the character 匪

The following entries have not been verified:

    (quánfěi)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Boxeraufstand (Revolution in China am Anfang des 20. Jahrhunderts)   [hist]

    (tǔfěi)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Bandit, Räuber, Straßenräuber

    (jǐngfěipiàn)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Polizeifilm
  2.  n   Räuber-und-Gendarm-Streifen

    (jiéfěi)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Plünderer

    [ ]   (fěidào)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Bandit, Räuber

    [ ]   (fěijūn)

  Edit/Delete this post
  1.  Banditenarmee, Banditen

    [ ]   (xiāofěi)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Schmuggler

    (fěicháo)

  Edit/Delete this post
  1.  n   Banditennest
  2.  n   Räubernest, Räuberhöhle

We say thank you...

The Cantonese pronunciation(s) for this character are presented using jyutping romanization. Sources include the Unihan database and the Jyutping phrase box from the Linguistic Society of Hong Kong. The copyright of the Jyutping phrase box belongs to the Linguistic Society of Hong Kong. We would like to thank the Jyutping Group of the Linguistic Society of Hong Kong for permission to use the electronic file in our research and product development.