Chinese-German Dictionary HanDeDict -> Search Results
Language:    

Functions

The free Chinese-German dictionary
http://chdw.de

Dictionary Center

Character Dictionary

Learning Center

Help Center


Log in

Username:
I forgot my password
Password:  
  Log me on automatically each visit


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Impressum

Search Results - Chinese-German Dictionary HanDeDict


Search:   
Chinese -> German   German -> Chinese
Preferred style:
Search Options: Search examples
Show unverified entries

Exact hits

The following entries have not been verified:

v   <ugs> (wörtl.) auseinanderbrechen und zerbröckeln, etw immer und immer wieder durchgehen, etw wiederkäuen 掰开揉碎   [ 掰開揉碎 ]   bāikāiróusuì   Edit/Delete this post
adv   (wörtl.) auf hundert mögliche Arten, auf jegliche Weise, mit allen Mitteln 百般   bǎibān   Edit/Delete this post
wörtl. auch wenn ich zur Staub zerfalle, solange ich hier stehe, werde ich nicht aufgeben   [prov] 粉身碎骨在所不辞   [ 粉身碎骨在所不辭 ]   fěnshēnsuìgǔzàisuǒbùcí   Edit/Delete this post
Wie der Vater so der Sohn ( wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn" )   [prov] 虎父无犬子   [ 虎父無犬子 ]   hǔfùwúquǎnzǐ   Edit/Delete this post
n   Schmeicheleien, schöne Worte ( wörtl. blumige Rede, gewählte Wörter )   [prov] 花言巧语   [ 花言巧語 ]   huāyánqiǎoyǔ   Edit/Delete this post
n   Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ) 黄毛小子   [ 黃毛小子 ]   huángmáoxiǎozǐ   Edit/Delete this post
v   anders handeln als denken ( wörtl. anders reden als denken )   [prov] 口是心非   kǒushìxīnfēi   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) etw so gut kennen wie seine eigene Hand, etw wie seine eigene Westentasche/Hosentasche kennen   [prov] 了如指掌   liǎorúzhǐzhǎng   Edit/Delete this post
wörtl. : einen Brunnen erst graben, wenn der Durst kommt   [prov] 临渴掘井   [ 臨渴掘井 ]   línkějuéjǐng   Edit/Delete this post
n   Bauernkalender ( wörtl. ), chin. Bauernkalender 农历   [ 農曆 ]   nónglì   Edit/Delete this post
n   (wörtl.) der Tiger im Herbst, Altweibersommer, Bezeichnung für heißes Wetter Ende August   [met] 秋老虎   qiūlǎohǔ   Edit/Delete this post
adj   jung und unerfahren ( wörtl. junge Leute haben noch nicht viele Ereignisse erlebt ) 少不更事   shàobùgēngshì   Edit/Delete this post
adj   unreif ( wörtl. junge Leute haben noch nicht viele Ereignisse erlebt ) 少不更事   shàobùgēngshì   Edit/Delete this post
int   Guten Appetit, Mahlzeit ( wörtl. das Essen / die Mahl zu sich nehmen ) 食饭   [ 食飯 ]   shífàn   Edit/Delete this post
v   essen ( wörtl. Reis essen ) 食饭   [ 食飯 ]   shífàn   Edit/Delete this post
v   sich vor dem Tod nicht fürchten ( wörtl. es ist nicht bedauerlich zu sterben ) 死不足惜   sǐbùzúxí   Edit/Delete this post
adj   alles ist in Ordnung ( wörtl. Die Welt ist wieder in Ordnung / Frieden. ) 天下太平   tiānxiàtàipíng   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) nach der Fähre fragen, nach dem Weg fragen, sich erkundigen, Interesse bekunden 问津   [ 問津 ]   wènjīn   Edit/Delete this post
adj   vor den Stunden des Pferdes ( wörtl. ) [ alt. chin. Zeitangabe nach den 12 Erdzweigen, 午 [wǔ] = Tierkeiszeichen Pferd, 午時 [wǔshí] = 11-13:00 ] 午前   wǔqián   Edit/Delete this post
im Glashaus mit Steinen werfen (wörtl.: Der, der 50 Schritte vor dem Feind davongelaufen ist, lacht über den, der 100 Schritte davongelaufen ist )   [prov] 五十步笑百步   wǔshíbùxiàobǎibù   Edit/Delete this post
adj   nach den Stunden des Pferdes ( wörtl. ) [ alt. chin. Zeitangabe nach den 12 Erdzweigen, 午 [wǔ] = Tierkeiszeichen Pferd, 午時 [wǔshí] = 11-13:00 ] 午后   [ 午後 ]   wǔhòu   Edit/Delete this post
Welch ein Glück, Ihnen zu begegnen! (wörtl.) 幸会   [ 幸會 ]   xìnghuì   Edit/Delete this post
n   Trotz guter Voraussetzung nur einen Teil schaffen ( wörtl. Getreide, die zwar Blüten tragen, aber leider keine Früchte tragen )   [prov] 秀而不实   [ 秀而不實 ]   xiù'érbùshí   Edit/Delete this post
( wörtl. ) zwei Steinadler mit einem Pfeil erlegen   [prov] 一箭双雕   [ 一箭雙雕 ]   yījiànshuāngdiāo   Edit/Delete this post
int   Gute Reise ! ( wörtl. mit dem Wind unterwegs sein )   [prov] 一路顺风   [ 一路順風 ]   yīlùshùnfēng   Edit/Delete this post
int   Unterwegs alles Gute ! ( wörtl. mit dem Wind unterwegs sein )   [prov] 一路顺风   [ 一路順風 ]   yīlùshùnfēng   Edit/Delete this post
prop   Beiping (wörtl. "Nördlicher Frieden"; Beijing während der Republikzeit 1928-1949 )   [hist] 北平   běipíng   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) hinter verschlossenen Türen einen Wagen bauen, sich nur auf die eigene Sichtweise abstützen, die Realität außer Acht lassen   [prov] 闭门造车   [ 閉門造車 ]   bìménzàochē   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) wer in den Graben fällt wird klug, durch Schaden wird man klug, man lernt aus Fehlern   [prov] 吃一堑长一智   [ 吃一塹長一智 ]   chīyīqiànzhǎngyīzhì   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) sich von der Menge abheben, herausragen, überragen   [prov] 出类拔萃   [ 出類拔萃 ]   chūlèibácuì   Edit/Delete this post
n   (wörtl.) ein Windstoß am Ohr vorbei, unbeachteter Rat 耳旁风   [ 耳旁風 ]   ěrpángfēng   Edit/Delete this post
n   (wörtl.) ein Windstoß am Ohr vorbei, unbeachteter Rat 耳边风   [ 耳邊風 ]   ěrbiānfēng   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.) der Wind hat sich gelegt und die Wellen sind ruhig, ruhig und friedlich   [prov] 风平浪静   [ 風平浪靜 ]   fēngpínglàngjìng   Edit/Delete this post
adj   der Aufgabe nicht gewachsen sein ( wörtl. Brunnenseil ist zu kurz zum Wasserholen )   [prov] 绠短汲深   [ 綆短汲深 ]   gěngduǎnjíshēn   Edit/Delete this post
adj   überfordert sein ( wörtl. Brunnenseil ist zu kurz zum Wasserholen )   [prov] 绠短汲深   [ 綆短汲深 ]   gěngduǎnjíshēn   Edit/Delete this post
n   geschichtliche Verkleidung ( wörtl. ) 古装   [ 古裝 ]   gǔzhuāng   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.) grenzenlos wie das Meer und der Himmel, uneingeschränkt, endlos   [prov] 海阔天空   [ 海闊天空 ]   hǎikuòtiānkōng   Edit/Delete this post
n   rot fermentierter Tofu ( wörtl. roter Milchtofu ) 红腐乳   [ 紅腐乳 ]   hóngfǔrǔ   Edit/Delete this post
n   Schmeicheleien, schöne Worte ( wörtl. blumige Rede, gewählte Wörter )   [prov] 华言巧语   [ 華言巧語 ]   huáyánqiǎodà   Edit/Delete this post
n   Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ) 黄毛仔   [ 黃毛仔 ]   huángmáozǐ   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.) Nummer eins unter dem Himmel, am schönsten auf der ganzen Welt   [prov] 甲天下   jiǎtiānxià   Edit/Delete this post
v   seine Trauer überwinden ( bei Todesfall ) [ wörtl. seine Trauer gelegentlich in Grenzen halten ] 节哀顺便   [ 節哀順便 ]   jié'āishùnbiàn   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.:) Körper müde und Kraft aufgebraucht, hundemüde, erschöpft, am Ende der Kräfte   [prov] 筋疲力尽   [ 筋疲力盡 ]   jīnpílìjìn   Edit/Delete this post
n   die Schriften respektieren und schätzen ( wörtl. das Papier, auf dem die die Wörter gechrieben sind, schätzen und respektieren ) 敬惜字纸   [ 敬惜字紙 ]   jìngxízìzhǐ   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.:) Mund und Zunge trocken, ausgetrockneter Mund (vom vielen Reden)   [prov] 口干舌燥   [ 口乾舌燥 ]   kǒugānshézào   Edit/Delete this post
n   erfahrener Arbeiter, alter Hase ( wörtl. alter Arbeiter )   [econ] 老工人   lǎogōngrén   Edit/Delete this post
v   (wörtl.) die Kräfte folgen nicht dem Herzen, etw beim besten Willen nicht schaffen   [prov] 力不从心   [ 力不從心 ]   lìbùcóngxīn   Edit/Delete this post
in der Not zu Buddha beten (wörtl. im letzten Augenblick Buddhas Fuß umarmen) 临时抱佛脚   [ 臨時抱佛腳 ]   línshíbàofójiǎo   Edit/Delete this post
n   (wörtl.) Drachenkopf 龙头   [ 龍頭 ]   lóngtóu   Edit/Delete this post
n   das wahre Gesicht sehen ( wörtl. das wirkliche Aussehen des immer von wolken verhüllten Lushan Berges )   [prov] 庐山真面目   [ 廬山真面目 ]   lúshānzhēnmiànmù   Edit/Delete this post
Only the first 50 hits are shown.
for use with Excel, OpenOffice Calc and other spreadsheet software: