Chinese-German Dictionary HanDeDict -> Search Results
Language:    

Functions

The free Chinese-German dictionary
http://chdw.de

Dictionary Center

Character Dictionary

Learning Center

Help Center


Log in

Username:
I forgot my password
Password:  
  Log me on automatically each visit


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Impressum

Search Results - Chinese-German Dictionary HanDeDict


Search:   
Chinese -> German   German -> Chinese
Preferred style:
Search Options: Search examples
Show unverified entries

Hits

prop   Die Räuber vom Liang Schan Moor (wörtlich „Wasserufergeschichte“, chinesisches Volksbuch aus dem 13. Jahrhundert)   [book] 水浒传   [ 水滸傳 ]   shuǐhǔzhuàn   Edit/Delete this post
prop   Chinese Taipei (vom Internationalen Olympischen Komitee konstruierter Name der Republik China auf Taiwan, Taiwan-Übersetzung, VR China-Übersetzung: 中國臺北 [ 中国台北 ] )   [pol] 中华台北   [ 中華臺北 ]   zhōnghuátáiběi   Edit/Delete this post
n   Bier vom Fass   [food] 生啤酒   shēngpíjiǔ   Edit/Delete this post
prop   San Marino (Hauptstadt vom Staat San Marino)   [geo] 圣马利诺   [ 聖馬利諾 ]   shèngmǎlìnuò   Edit/Delete this post
n   Beute vom Krieg 战利品   [ 戰利品 ]   zhànlìpǐn   Edit/Delete this post
prop   Die wahre Lehre vom Herrn des Himmels, 1594, author: 利玛窦   [book] 天主实义   [ 天主實義 ]   tiānzhǔshíyì   Edit/Delete this post

The following entries have not been verified:

"es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etw weder abbrechen noch zu Ende führen können   [prov] 骑虎难下   [ 騎虎難下 ]   qíhǔnánxià   Edit/Delete this post
n   20% Abzug (zwanzig Prozent / Procent / vom Hundert) 八折   bāzhé   Edit/Delete this post
n   80% (achtzig Prozent / Procent / vom Hundert) 八折   bāzhé   Edit/Delete this post
voller Bauch weiß nichts vom Hungerleiden   [prov] 饱汉不知饿汉饥   [ 飽漢不知餓漢饑 ]   bǎohànbùzhī'èhànjī   Edit/Delete this post
v   etwas ( vom Boden ) aufheben 拣起来   [ 揀起來 ]   jiǎnqǐlái   Edit/Delete this post
n   "Nalaizhuyi" wurde als Begriff vom Vater der modernen chinesischen Literatur, Lu Xun (1881-1936), verwendet. Er beschrieb damit die Einstellung zur Aneignung bzw. Adaptation von kulturellen Elementen aus dem Westen. 拿来主义   [ 拿來主義 ]   náláizhǔyì   Edit/Delete this post
prop   das trennende Wasser vom Süden nach Norden in China   [geol] 南水北调   [ 南水北調 ]   nánshuǐběidiào   Edit/Delete this post
v   vom Alter her stehe ich...ten Stelle 排行   páiháng   Edit/Delete this post
n   Brille anpassen und kaufen (Prozess vom Augentest über die Auswahl des Brillengestells und der Gläser, bis hin zum Kauf) 配眼镜   [ 配眼鏡 ]   pèiyǎnjìng   Edit/Delete this post
n   Schwägerin ( Frau vom älteren Bruder ) 嫂嫂   sǎosao   Edit/Delete this post
v   vom Schulbesuch ausgeschlossen sein, keine Schule besuchen können 失学   [ 失學 ]   shīxué   Edit/Delete this post
Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. 说曹操曹操就到   [ 說曹操曹操就到 ]   shuōcáocāocáocāojiùdào   Edit/Delete this post
v   <Dialekt> etw trocknen od. abkühlen lassen (vom Wind)   [ ]   sōu   Edit/Delete this post
n   vom Hörensagen 听说   [ 聽說 ]   tīngshuō   Edit/Delete this post
v   gehört haben, etwas (vom Hörensagen) erfahren 听说   [ 聽說 ]   tīngshuō   Edit/Delete this post
vom Datum des Poststempels...an 按邮戳日期起   [ 按郵戳日期起 ]   ànyóuchuōrìqīqǐ   Edit/Delete this post
v   vom jm Abschied nehmen 拜别   [ 拜別 ]   bàibié   Edit/Delete this post
prop   Beitang shuchao (Gesammelte Schriften aus der Nordhalle, eine der frühesten chinesischen Enzyklopädien vom Anfang der Tang-Dynastie)   [pers] 北堂书钞   [ 北堂書鈔 ]   běitángshūchāo   Edit/Delete this post
n   Begünstigung (besonders vom Kaiser) 宠爱   [ 寵愛 ]   chǒng'ài   Edit/Delete this post
n   Kargo vom Schiff 船货   [ 船貨 ]   chuánhuò   Edit/Delete this post
n   Fracht vom Schiff, Ladung vom Schiff, Frachtgut vom Schiff 船货   [ 船貨 ]   chuánhuò   Edit/Delete this post
Butter vom Brot stehlen 从面包窃据奶油   [ 從面包竊據奶油 ]   cóngmiànbāoqièjùnǎiyóu   Edit/Delete this post
vom Anfang bis zum Ende 从始至终   [ 從始至終 ]   cóngshǐzhìzhōng   Edit/Delete this post
n   Tartar (Hackfleisch vom Rind aus hochwertigem, sehnenfreiem und fettarmem Muskelfleisch hergestellt wird und feiner zerkleinert ist als einfaches Rinderhackfleisch)   [food] 鞑靼牛肉   [ 韃靼牛肉 ]   dádániúròu   Edit/Delete this post
v   etwas vom Hörensagen wissen 道听途说   [ 道聽途說 ]   dàotīngtúshuō   Edit/Delete this post
v   vor Freude außer Rand und Band sein, vom Erfolg berauscht sein   [prov] 得意忘形   déyìwàngxíng   Edit/Delete this post
n   Friedhelm-Denninghaus-Preis (vom Fachverband Chinesisch e.V. für besondere Leistungen in der Förderung des Chinesischunterrichts) 典宁豪斯奖   [ 典寧豪斯獎 ]   diǎnníngháosījiǎng   Edit/Delete this post
n   Zwischenfall vom 28. Februar   [pol] 二二八事件   èr'èrbāshìjiàn   Edit/Delete this post
v   Fleisch vom Knochen schaben   [ ]   guǎ   Edit/Delete this post
vom Rande aus zusehen 观望   [ 觀望 ]   guānwàng   Edit/Delete this post
v   den Deckel vom Topf abheben 揭锅   [ 揭鍋 ]   jiēguō   Edit/Delete this post
n   Absolvent der vorberuflichen Ausbildung (Person, die vor Beschäftigungsbeginn vom jeweiligen Unternehmen ausgebildet wurde) 就业前培训生   [ 就業前培訓生 ]   jiùyèqiánpéixùnshēng   Edit/Delete this post
vom Einzelnen aufs Allgemeine schließen 举一反三   [ 舉一反三 ]   jǔyīfǎnsān   Edit/Delete this post
vom Hörensagen, man sagt, dass..., man erzählt, dass... 据说   [ 據說 ]   jùshuō   Edit/Delete this post
adj   (wörtl.:) Mund und Zunge trocken, ausgetrockneter Mund (vom vielen Reden)   [prov] 口干舌燥   [ 口乾舌燥 ]   kǒugānshézào   Edit/Delete this post
n   Prinzip von Le Chatelier, Prinzip vom kleinsten Zwang, Prinzip des geringsten Widerstandes   [chem] 勒沙特列原理   lēishātèlièyuánlǐ   Edit/Delete this post
n   Prinzip von Le Chatelier, Prinzip vom kleinsten Zwang, Prinzip des geringsten Widerstandes   [chem] 勒沙特烈原理   lēishātèlièyuánlǐ   Edit/Delete this post
v   vom Thema abweichen 离题   [ 離題 ]   lítí   Edit/Delete this post
v   vom aktiven Leistungssport zurücktreten 离休   [ 離休 ]   líxiū   Edit/Delete this post
n   Abstand vom Boden, Bodenfreiheit 离地间隙   [ 離地間隙 ]   lídìjiànxì   Edit/Delete this post
n   abgefallenes Laub, davongetragen vom Wasser; vernichtend geschlagen 落花流水   luòhuāliúshuǐ   Edit/Delete this post
n   Freistellung von Zollgebühren, Freistellung vom Zoll 免税   [ 免稅 ]   miǎnshuì   Edit/Delete this post
Säue können auf Bäume klettern = gibt es nicht,man kann vom Ochsen nicht mehr erwarten als Rindfleisch 母猪能上树   [ 母豬能上樹 ]   mǔzhūnéngshàngshù   Edit/Delete this post
n   Hundert Seiten vom Rind (Umschreibung für Rindermagen auf Speisekarten)   [food] 牛百叶   [ 牛百葉 ]   niúbǎiyè   Edit/Delete this post
Only the first 50 hits are shown.
for use with Excel, OpenOffice Calc and other spreadsheet software: