Exakte Treffer
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
jemand anders, die anderen, man, die Leute
|
别人 [ 別人 ] biérén
|
|
Eig Man [Fam]
|
满 [ 滿 ] mǎn
|
|
Pron man
|
人们 [ 人們 ] rénmen
|
|
Pron man, jemand
|
有人 yǒurén
|
|
Pron man
|
有些人 yǒuxiērén
|
|
Pron man
|
人人 rénrén
|
|
Pron man
|
每一个人 [ 每一個人 ] měiyīgèrén
|
|
Pron man
|
某些人 mǒuxiērén
|
|
man
|
我人 wǒrén
|
|
Treffer
|
kaum besucht sein (so selten, dass man Spatzen auf der Türschwelle fangen kann)
|
门可罗雀 [ 門可羅雀 ] ménkěluóquè
|
|
beschreiben (kann/muss man manchmal bei der Übersetzung einfach weglassen)
|
刻画 [ 刻畫 ] kèhuà
|
|
Da kann man nichts machen
|
没办法 [ 沒辦法 ] méibànfǎ
|
|
S Präfix für Jahreszahlen (gebraucht in Taiwan), durch Addition von 1911 gelangt man zum aktuellen Jahr des Gregorianischen Kalenders
|
民国 [ 民國 ] mínguó
|
|
Was soll man tun?
|
怎么办 zěnmebàn
|
|
Eig Iron Man (Filmtitel, Comicfigur) [Kunst]
|
钢铁侠 [ 鋼鐵俠 ] gāngtiěxiá
|
|
|
|
Die folgenden Einträge wurden noch nicht überprüft:
|
|
V was soll man tun
|
该怎么办 [ 該怎麼辦 ] gāizěnmebàn
|
|
Eig betreuungsintensive Frau, eine Frau, der man/Mann sehr viel Aufmerksamkeit schenken muss [Werk]
|
作女 zuònǚ
|
|
V Man sollte das, was man gelernt hat, auch anwenden
|
学以致用 [ 學以致用 ] xuéyǐzhìyòng
|
|
V etw. lernen, um es anzuwenden / lernen, was man gebrauchen kann
|
学以致用 [ 學以致用 ] xuéyǐzhìyòng
|
|
V (ich will nicht) nicht aufstehen; wenn man zum Aufstehen aufgefordert wird, z.b. wenn man auf einem Stuhl sitzt.
|
不起 bùqǐ
|
|
V was ... betrifft, wenn man ... betrachtet, in Bezug auf (vorangehender Satz)
|
而言 éryán
|
|
V wie soll man vorangehen
|
该怎么办 [ 該怎麼辦 ] gāizěnmebàn
|
|
Adj entschuldigung (wenn man einen Fehler einsieht u.ä.)
|
过意不去 [ 過意不去 ] guòyìbùqù
|
|
seine eigenen Schwächen kennt man nicht (wörtlich: "Ein Affe weiß nicht, dass sein Hintern rot ist") [Sprichw]
|
猴子不知屁股红 [ 猴子不知屁股紅 ] hóuzibùzhīpìgǔhóng
|
|
Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu. [Sprichw]
|
己所不欲勿施于人 [ 己所不慾勿施於人 ] jǐsuǒbùyùwùshīyúrén
|
|
V man kann sagen, dass...
|
可以说 [ 可以說 ] kěyǐshuō
|
|
V nicht wissen, ob man weinen oder lachen soll [Sprichw]
|
哭笑不得 kūxiàobùdé
|
|
S Schwierigkeiten, von denen man ungern spricht; Verlegenheit
|
苦衷 kǔzhōng
|
|
S Ort oder Stelle, wo man etwas aufbauen möchte
|
立足之地 lìzúzhīdì
|
|
seine eigenen Schwächen kennt man nicht (wörtlich: "Ein Pferd weiß nicht, dass es ein langes Gesicht hat") [Sprichw]
|
马不知脸长 [ 馬不知臉長 ] mǎbùzhīliǎncháng
|
|
S Da kann man nichts machen!
|
没法子 [ 沒法子 ] méifǎzǐ
|
|
es gibt zu viele schöne Sachen, als daß man sie alle bewundern könnte
|
美不胜收 [ 美不勝收 ] měibùshēngshōu
|
|
Bezeichnet die Politik der Reform und Öffnung, hierbei insbesondere die Wirtschaftspolitik, bei der man nach dem "Trial and Error Prinzip" vorgegangen ist
|
摸着石头过河 [ 摸著石頭過河 ] mōzheshítóuguòhé
|
|
mehr als man auf einmal an- und aussprechen kann [Sprichw]
|
千言万语 [ 千言萬語 ] qiānyánwànyǔ
|
|
S ( sinngem. ) nichts ist unmöglich, wenn man mit ganzem Herzen zur Sache geht [Sprichw]
|
上九天揽月下五洋捉鳖 [ 上九天攬月下五洋捉鱉 ] shàngjiǔtiānlǎnyuèxiàwǔyángzhuōbiē
|
|
S Anrede für ältere Männer (bzw. Männer älter als man selbst)
|
叔叔 shūshu
|
|
Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit.
|
说曹操曹操就到 [ 說曹操曹操就到 ] shuōcáocāocáocāojiùdào
|
|
Spricht man von Cao Cao, kommt er.
|
说曹操曹操就到 [ 說曹操曹操就到 ] shuōcáocāocáocāojiùdào
|
|
Dinge, worüber man noch sprechen muss ( Rechtfertigung, Entschuldigung )
|
说头儿 [ 說頭兒 ] shuōtóur
|
|
V den Mund/Schnabel/das Maul öffnen und herausgeben, was man fest im Biss hatte
|
松口 [ 鬆口 ] sōngkǒu
|
|
Staat Wei. Existierte zur Zeit der Streitenden Reiche in China. Sein Territorium befand sich zwischen den Staaten Qin und Qi und umschloss die heutigen Provinzen Hebei, Henan, Shanxi und Shandong. Nachdem König Hui die Hauptstadt von Anyi nach Daliang (heutiges Kaifeng) verlegt hatte, nannte man den Staat auch Liang.
|
魏 wèi
|
|
V daraus ist ersichtlich, wie man sieht, dies zeigt (dass ...)
|
由此可见 [ 由此可見 ] yóucǐkějiàn
|
|
S verdeckt man einen Flicken , lugt ein anderer hervor
|
捉襟见肘 [ 捉襟見肘 ] zhuōjīnxiànzhǒu
|
|
V Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. Viele Aufgaben harren ihrer Lösung.
|
百废待举 [ 百廢待舉 ] bǎifèidàijǔ
|
|
V Man weiß nicht, wo zuerst beginnen.
|
百废带举 [ 百廢帶舉 ] bǎifèidàijǔ
|
|
man darf keine Milde zeigen
|
不能心慈手软 [ 不能心慈手軟 ] bùnéngxīncíshǒuruǎn
|
|
Aus Schaden wird man klug.
|
不经一事不长一智 [ 不經一事不長一智 ] bùjīngyīshìbùzhǎngyīzhì
|
|
V (wörtl.) wer in den Graben fällt wird klug, durch Schaden wird man klug, man lernt aus Fehlern [Sprichw]
|
吃一堑长一智 [ 吃一塹長一智 ] chīyīqiànzhǎngyīzhì
|
|
Adj Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann
|
吃不到葡萄说葡萄酸 [ 吃不到葡萄說葡萄酸 ] chībudàopútáoshuōpútáosuān
|
|
Adv Aber man darf deshalb keinesfalls ...
|
但是绝不能据此 [ 但是絕不能據此 ] dànshijuébùnéngjùcǐ
|
|
Nur die ersten 50 Treffer werden angezeigt.
|